Ловушка для белого человека
Название: Пусть льет
Язык: русский перевод с английского
Жанр: драма
Издательство: СПб.: «Азбука», 2015 Объем: 352 с.
Оценка: 6
Где купить: www.yakaboo.ua
Второй из четырех романов Пола Боулза написан в далеком 1952-м. Самым знаменитым остался первый, «Под покровом небес» (1949), которому Бернардо Бертоллуччи подарил вторую жизнь экранизацией 1990 года с Джоном Малковичем и Деброй Уингер. Впрочем, самому Боулзу вторая жизнь не понравилась, и это притом, что американский писатель, тогда 78-летний, в фильме Бертоллуччи появляется на экране собственной персоной — в роли рассказчика.
Опять будем сравнивать: между «Пусть льет» и «Под покровом небес» и впрямь немало общего. Действие обоих романов происходит в Марокко — в Танжере и его окрестностях. В обоих речь идет о человеке Запада в стране Востока, о коллизиях, обусловленных столкновением принципиально разных культур. Наконец, и в одной, и в другой книге вторжение чужеземца на территорию цивилизации Магриба, заканчивается для него трагически, пусть и в силу разных причин. Кстати, сюжет романа Боулз взял из жизни, однако, по его собственным словам, история была настолько невероятной, что для правдоподобия ее пришлось приукрасить еще более удивительными деталями.
Если героями первого романа Боулза были туристы, то во втором центральным персонажем стал, скажем так, гастарбайтер. Банковский клерк Нелсон Даер в поисках работы и новых возможностей приезжает в Международную зону Танжера за несколько месяцев до того, как она прекратит свое существование. Даер — человек относительно молодой, более-менее симпатичный, не слишком рефлексирующий, не обладающий какими-либо талантами — в общем, сущая заурядность. И это еще мягко говоря: в предисловии к роману Боулз без экивоков называет своего героя «ничтожеством».
Если женщина зовет тебя в гости в отсутствие мужа, то как не сделать с ней то, что делают с женщинами в отсутствие мужа?
Заурядность Даера сродни заурядности Чичикова — на его фоне ярче проявляются все прочие, весьма эксцентричные персонажи романа. Тут и местная красотка, очаровательное сочетание невинности и порока, и нелепая русская шпионка, похожая на состарившуюся Мальвину, и сорящая деньгами лесбиянка-авантюристка, карикатурная толстуха с замашками Хлестакова (опять об Гоголя!), и скучающая светская львица, находящая в Даере хоть какое-то развлечение в этой забытой христианским богом мусульманской дыре.
Парадокс в том, что свои самые дерзкие и неординарные поступки — кражу внушительной суммы денег и бегства с ней в отдаленный арабский городок на острове — Даер совершает вовсе не из смелости, а подчиняясь силе обстоятельств. Если тебе непонятно с какой стати доверяют чемодан денег, который проще всего взять и утащить, то как его не взять и не утащить? Если женщина зовет тебя в гости в отсутствие мужа, то как не сделать с ней то, что делают с женщинами в отсутствие мужа? Если ситуация велит напиться виски, накуриться гашиша и тронуться умом, то как не совершить всего вышеперечисленного?
По Боулзу, арабский восток — это дурман, капкан, смертельная ловушка, Причем определенно пассивная, индифферентная, принимающая чужака, как паутина неловкую муху, как болото неосторожного путника. Показательно, что в качестве названия романа взята фраза из «Макбета»: пускай льет дождь, того, что должно случиться, уже не остановить.