С ног на голову
Язык: русский перевод с английского
Жанр: драма
Издательство: М.: «Эксмо», 2014
Объем: 384 с.
Оценка: 5
Где купить: knigograd.com.ua
Если мне не изменяет память, это первый из двенадцати романов Иэна Макьюэна, написанный от лица женщины. Кроме того, второй раз в этом обозрении нам придется говорить об авторском спойлере. Если в «Короткой фантастической жизни Оскара Вау» роль такого спойлера исполняет название, то в «Сластене» интригу, казалось бы, разрушает первый же абзац: «Зовут меня Сирина Фрум (почти сирена). Примерно сорок лет назад я выполняла секретное задание британской контрразведки. Миссия провалилась. Через полтора года после вступления на службу меня раскололи, и я покрыла себя позором, попутно разрушив жизнь любовника, хотя в этом была и его вина».
Кто поверит, что из-за вышесказанного в романе не осталось тайн, тот никогда не читал Макьюэна. Среди первых лиц современной британской литературы он ближе всего к поп-культуре, сюжеты у него всегда с сюрпризами и подвыподвертами. Впрочем, обо всем по порядку. После чистосердечного признания Сирина Фрум вкратце рассказывает о своем детстве, юности, университетской жизни, первых сексуальных опытах. Более подробно — о первых длительных любовных отношениях с профессором литературы вдвое ее старше, первых контактах со спецслужбами, первой должности в британской контрразведке и, наконец, первом ответственном задании, которое стало причиной ее краха.
История любви, которая началась как обман, продолжилась как поединок и закончилась как детектив
Суть задания выглядит довольно экзотично и вряд ли имеет аналог в реальности. В начале 1970-х в целях борьбы с коммунистической идеологией британские спецслужбы принимают решение негласно спонсировать какого-нибудь талантливого писателя, чтобы тот сочинял правильные с идеологической точки зрения романы. Выбор падает на некоего Тома Хейли, ответственность за выполнение задания возлагают на Сирину. Первая же встреча двух молодых людей дает понять, что их отношения далеко выйдут за рамки деловых. Сирине приходится скрывать от Тома истинную причину их знакомства, но веревочка вынужденной лжи вьется недолго.
Роман производит несколько странное впечатление. Какой-то он не совсем макьюэновский — простоват по стилю, вяловат по драматургии, мелкотравчат по художественным задачам. Знаток творчества британского писателя, как тот Штирлиц из анекдота, обязательно насторожится, и не зря. Смысловой взрыв, который происходит почти в самом конце книги, переворачивает ситуацию с ног на голову. Причем Макьюэн использует приблизительно тот же прием, что и в «Искуплении», романе, который приобрел широкую известность благодаря экранизации Джо Райта. Но если «Искупление» финальный кульбит наделял возвышенным содержанием и незаурядной глубиной, то «Сластене» он придает не более чем эффектный блеск.
Макьюэн автор солидный, в рамки жанровой литературы его сочинения не укладываются. Однако «Сластену», несмотря на социальный фон и исторические коллизии, можно считать исключением: по большому счету это самая что на есть мелодрама, пусть и интеллектуальная. История любви, которая началась как обман, продолжилась как поединок и закончилась как детектив. Заметьте, в чем именно состоит конец истории, я вам не сказал. Будьте готовы к любым сюрпризам.