Прислушаться к глухим

ОЛЕГ БОГИНСКИЙ потерял слух в детстве. Ему 40 лет. Имеет среднее техническое и высшее экономическое образование. Жена слабослышащая, но телефонный разговор, в отличие от Олега, может поддержать. У их дочери музыкальный слух, но пошла по стопам отца и уже учится на третьем курсе Киевского национального экономического университета по специальности «международная экономика и менеджмент». Олег считает себя счастливым человеком, энергичен, улыбчив и открыт для общения.

Родился в Одесской области в районном центре Любашевка. Утратил способность слышать в двухлетнем возрасте после болезни — антибиотик поразил слуховые нервные волокна.

Мама, Анна Мефодиевна, в течение 5 лет водила Олега к логопеду, и ребенку пришлось научиться понимать значения слов, их не слыша, не потерять речевую способность, как можно раньше освоить грамоту. Чтение — это основной способ получения информации, развития интеллекта, единственная возможность для глухого стать образованным человеком. C шестилетнего возраста Олег самостоятельно читает по губам, и его речь вполне ясна.

Пришла пора отправляться в школу. Но куда? До ближайшего областного центра, где есть интернат для детей с недостатками слуха, — 160 км. Оставлять семилетнего ребенка без родительской опеки, отлучать от семьи мама Олега не могла и не хотела, и он пошел в обычную массовую школу.

Продирался к знаниям сквозь тернии — упорством, трудом, целеустремленностью, иногда бунтарским упрямством. Олег постоянно доказывал, что не хуже других.

Еще в школе прекрасно понимал, что без знания жизни глухих и жестового языка его жизнь может зайти в тупик. По этой причине выписывал журнал Всероссийского общества глухих «В едином строю» и газету Украинского общества глухих «Наше життя». Они и рассказали, какие «путевки в жизнь» выдаются для него в нашей стране. Оказалось, что не густо.

Тогда в Украине было всего три средних специальных учебных заведения, где было организовано обучение глухих, где они могли продолжить образование после школы: Киевский техникум легкой промышленности, Херсонское медицинское училище, Ивано-Франковский физкультурный техникум.

На следующий день после выпускного вечера, имея в кармане аттестат с отличием, Олег садится в автобус и отправляется в Киев.

Усиленно изучает жестовый язык. Через две недели стал понимать разговоры одногруппников, а через месяц «махал» уже наравне со всеми, кто говорил на жестовом языке всю жизнь. В этом — заслуга руководителя группы глухих, преподавателя русского и переводчика жестового языков Натальи Иванюшевой. «С каким вдохновением Наталья Васильевна работала! Четкая артикуляция, филигранные и отточенные до артистизма жесты, повторяющие каждое слово, букву, чуть ли не запятую. Она стала для меня самым лучшим в мире учителем по жестовому языку. А также учителем галантности и требовательности к себе, что полностью совпадало с уроками моей дорогой мамы».

Мечты воплощаются

После окончания техникума (также с отличием!) Олег подает документы в Киевский институт народного хозяйства (подавляющее большинство глухих получали высшее образование в Киевском политехе и педагогическом институте). Несмотря на запрет сдавать устные экзамены с помощью переводчика и большой конкурс, Олег поступил. Учеба давалась непросто.

«Выкручивались как могли, но все чудесным образом ладилось. Мои проблемы оставались только моими, а работа и учеба требовали повышенной самоотдачи. Учебники по экономике в то время были советские, а материал начали излагать, ставя в пример западные рыночные отношения. Шло обновление законодательной базы, учебных программ и прочих сфер жизни. Приходилось просить у студентов конспекты, договариваться с методистами и аспирантами, выпрашивая единственный экземпляр методички, и переписывать их по ночам».

Сегодня семья Олега живет в собственной квартире, ради которой пришлось в конце 80-х годов обивать пороги, доказывая свое право на жилье.

«Я в душе — идеалист и максималист. Раньше верил в социальную справедливость и элементарную порядочность, сейчас, в мире псевдорыночных отношений и политиканства, эта вера чуть не угасла. Жизнь стала сложнее, на первом месте у меня стоит цель: не сдаваться в борьбе за здоровье, духовную жизнь и благополучие родных».

В настоящее время Олег работает в отделе по продажам украинского филиала иностранной компании. На заработки не жалуется, но мечтает о другой работе, поскольку чувствует, что его потенциал, данный природой и знаниями, не используется в полной мере. Много лет работал экономистом и главным бухгалтером в общественной организации.

Видит себя финансистом, однако работодатели не понимают, как можно работать, не слыша телефонных звонков и не имея возможности принимать участие в обсуждении бизнес-планов. Они отчасти правы, и выход может быть в том случае, если ввести в штат фирмы переводчика жестового языка с функциями секретаря-помощника, или же не бояться доверять глухим участки работ, не требующие постоянных контактов с клиентами.

«За рубежом глухие работают в банках и других финансовых учреждениях — аналитиками, бухгалтерами, экономистами, юристами. Деловая документация ведется с помощью компьютера, а переписка — по электронной почте. Надеюсь, что в Украине мы тоже рано или поздно к этому придем.

Обнадеживает, что Национальная ассамблея инвалидов Украины, которую возглавляет народный депутат Валерий Сушкевич, разрабатывает и внедряет в законодательную базу Украины законы, которые улучшают нашу жизнь, — говорит Олег. — Один из них, например, обязывает, чтобы на каждом предприятии любой формы собственности было отведено 4% мест для трудоустройства инвалидов. И сейчас многие фирмы принимают на работу глухих. Они работают в «Макдональсе», в супермаркетах «Метро», «Ашан». Пока в основном глухим предоставляются рабочие и обслуживающие специальности. Только единицы работают офисными специалистами».

Непонятные субтитры, неразборчивые жесты

— Приспособлена ли украинская столица для людей с проблемами слуха?

— В некоторой мере в Киеве лучше, чем в регионах, но трудностей хватает.

В поликлиниках есть объявления, что лица с недостатками слуха в сопровождении переводчика обслуживаются вне очереди. Но, во-первых, найти переводчика в столице — проблематично, они нарасхват, во-вторых, не о каждой болезни захочется рассказывать постороннему человеку. А чтобы записаться на прием или узнать информацию в регистратуре, надо потратить массу нервов и времени: они работают только на обычных телефонах, факсы и СМС-общение — не для них. Подобная ситуация и в страховых компаниях, куда нам тоже часто приходится обращаться. Да и в других учреждениях к нашим проблемам не прислушиваются: Пенсионный фонд, отделы соцобеспечения, суды, нотариусы, жэки, посольства — всюду требуется переводчик жестового языка.

В большинстве магазинов сейчас установлены кассовые терминалы, где высвечивается сумма, и можно проверить, правильно ли кассир выбил чек. А в аптеках практически повсеместно эти аппараты повернуты в сторону фармацевтов, отгорожены стеклянной витриной, и сумма не видна. Когда переспрашиваешь — это зачастую вызывает раздражение продавцов, но не участие.

В вагонах метро установлены мониторы, но там в основном показывают видеорекламу, информации — минимум. Спасибо уже за то, что сообщают нам о станциях.

По телевидению демонстрируются фильмы с субтитрами, но они порой настолько безграмотны, что просто неприятно читать исковерканный украинский язык, который нам преподносят на экране телевизора. Часто отсутствует подложка под титры и в результате белые буквы идут по белому фону. Жаль, что это делается для галочки, для исполнения закона об украинском дублировании, а не для людей. На каналах ICTV, «Новый», СТБ рекламные сообщения часто накладывают прямо на титры.

Телевизионные обращения первых лиц государства к народу абсолютно не касаются глухих граждан Украины. Нас просто лишают права на получение общественно важной информации! Неужели трудно пустить во время выступления госчиновника бегущую строку?

Неоднозначное отношение к новостям с переводом на жестовый язык. В какое время их показывают? В дневное, когда люди на работе или возвращаются с работы. Смотрят их пенсионеры, причем жалуются, что переводчиков не видно, они вещают из «очень маленьких окошек». Также новости с переводом транслируются после полуночи, но далеко не все глухие — полуночники.

Отмечу и такой нелицеприятный момент: далеко не все переводчики владеют украинским языком, не всегда умеют свободно работать в прямом эфире, и, чего греха таить, не совсем телегеничны, так что качество перевода хромает и в части профессионализма, и в части эстетики.

Я за новостями слежу по передачам с «бегущей строкой», и меня не радует, что началась тенденция к изъятию их из эфира — на «Интере» уже несколько месяцев нет. На отдельных каналах записывают 5—7 предложений и сутки крутят одни и те же сообщения.

Кинотеатры нам недоступны, после того, как ввели обязательный украинский дубляж, титры исчезли. Так что наш выбор — пресса и интернет, где и новости узнать можно, и скачать новые фильмы с русскими субтитрами. Вопрос «державникам»: хорошо ли это для украиноговорящих глухих?

— Какие технические средства вы используете чаще всего в повседневной коммуникации?

— Мобильный телефон, факс, интернет. Среди молодежи становится популярным общение посредством web-камер, они вытесняют факсы и электронную почту. — Что для вас музыка? Звучит ли она для вас?

— Неожиданный вопрос. Я музыку не слышу, но улавливаю ритм телом, ладонями. Как у слепых обостряется слух и тактильные способности, так и у глухого появляются компенсаторные механизмы. Один из них — повышенная чувствительность тела на определенные звуковые волны, как правило, низкочастотные. То есть музыка для меня звучит не столь, наверно, ярко, как для вас, но все же иногда звучит.

— Занимаетесь ли спортом? Каким спортивным достижением гордитесь?

— Долго шел к мечте — прыгнуть с парашютом. И прыгнул, причем не в тандеме с инструктором, как это обычно практикуется, а самостоятельно.

— Как вам известный фильм Тодоровского «Страна глухих»? Похоже, впервые в кинематографе был широко представлен современный мир неслышащих людей.

— Мне картина не понравилась. В ней не раскрыты проблемы или жизнь глухих, а представлены фантазии режиссера на тему. Это действительно был первый российский фильм такого масштаба о глухих, и в нем была показана одна лишь криминальная сторона в подтверждение стереотипа «глухой —значит, вор или неполноценный». Но это далеко не так! Среди моих неслышащих знакомых — педагоги, художники, архитектор, бухгалтеры, спортсмены, артисты, медики, ученые, мастера «золотые руки» и просто люди с доброй душой.

— Кстати, вы хотели бы, как героиня фильма, жить в городе, созданном только для глухих?

— Однозначно — нет! В семьях глухих (в 97% случаев) рождаются слышащие дети, зачем лишать их счастья общения? Отсутствие слуха — не повод убегать от действительности и замыкаться на своих проблемах.

К слову, у меня большая просьба ко всем слышащим: не использовать термин «глухонемые»! Еще со времен СССР было принято соответствующее постановление об его неиспользовании, но должностными лицами и журналистами это игнорируется или по незнанию или, мягко говоря, вследствие отсутствия внутренней культуры. К тому же в иностранных языках термина «глухонемой» нет. Корректные формы — «глухой», «слабослышащий», «лица с нарушениями слуха».

Надеюсь, с помощью этой статьи достучаться до слышащих людей — услышьте, поймите и примите нас! Мы такие же, как и вы, только не слышим.

P.S. Интервью помогла провести переводчик жестового языка Марина Лиферова. Автор благодарит ее за редкое по нашим временам радушие.