«Викрадена принцеса: Руслан і Людмила»: универсальность на экспорт

«Викрадена принцеса: Руслан і Людмила»: универсальность на экспорт

7 марта в кинотеатрах стартует украинский мультфильм «Викрадена принцеса: Руслан і Людмила». Путешествующий артист Руслан, грезящий о рыцарской славе, встречает прекрасную Милу и влюбляется в нее, не подозревая, что девушка — дочь киевского князя. Но злой колдун Черномор в магическом вихре похищает Милу, чтобы превратить силу любви в свое колдовское могущество. Руслан отправляется в сложный путь спасать возлюбленную, в то время как Мила изо всех противостоит Черномору.

Мульфильм создавала студия Animagrad, основанная в 2012 года в составе Film.ua. Сейчас в студии работает более сотни человек. Работа над проектом о Руслане и Людмиле длилась около пяти лет.

Это первый украинский опыт в создании подобного продукта. Представитель студии Мария Клаунинг рассказала, как делаются современные мультфильмы. Процесс делится на три этапа.

Предпродакшн — поиск идеи и создание истории. Во время разработки сценария 2D-художники делают черновые наброски локаций, персонажей, разрабатывают цветовой стиль. Когда есть финальный сценарий, локации и персонажи прорабатываются более детально. Затем приступают к работе 3D-художники — делают предметы, героев и окружающую обстановку объемными: один объект рисуется во всевозможных ракурсах.

Продакшн — перенос рисунков из 2D в 3D: разработка расположения предметов и персонажей в пространстве, создание 3D-моделей зданий, пейзажей и так далее, сборка объектов. На этом же этапе прорабатывается внешний вид: деревянная лодка должна быть не просто коричневой, а выглядеть именно деревянной, глянцевая поверхность выглядит глянцевой. Отдельно моделируются персонажи, их мимика, волосы и одежда. Для некоторых кадров живые актеры отыгрывают сцену, чтобы было понятно, как должны двигаться мультяшные персонажи. Затем добавляются спецэффекты — взрывы, дым и все остальное.

[gallery:29955]

Постпродакшн — дубляж, добавление шумов и звуков, написание музыки и создание саундтрека.

Сюжет основан на сказке Александра Пушкина «Руслан и Людмила».

— Проект начался около пяти лет назад, в самой истории есть много интересного: Киев, любовь, есть за что зацепиться, чтобы сделать анимационную историю, — объясняет продюсер мультфильма Егор Олесов. — Получилась современная интерпретация, в которой мало что осталось от оригинала. Наша цель — сделать анимационный фильм, понятный не только в Украине, но и в других странах.

Около 50 стран купили права на показ: Израиль, Южная Корея, Франция, Германия, Австрия, Швейцария, Иран, Польша, Латвия, Литва, Эстония и другие. Общая стоимость производства мульфильма составила 95,2 миллиона гривен, из них 19,5 — доля Госкино. Создатели фильма  надеются, что лента окупится за счет проката, в том числе в других странах.

Что касается самого мультфильма, то получился крепкий среднячок. История в целом складная и понятная, персонажи ясные и раскрыты. Не обошлось и без ярких второстепенных героев — синички-помощницы Руслана и Хомяка, который выручает в нескольких ситуациях и веселит зрителя. Да и визуально проработано все очень хорошо.

Аутентичного украинского в мультфильме слишком мало. Такая картинка могла быть создана в любой стране в условно любое время. И хотя это, возможно, расширяет возможности ленты в прокате в других странах, но универсальность делает «Украденную принцессу» несколько обезличенной. Если сравнивать с диснеевским каноном, где Жасмин вполне очевидно восточная принцесса, Бель — француженка, Людмила может быть жительницей самых разных стран и регионов. А сцена с пироженками и вовсе близка к американским сюжетам. С другой стороны, для украинского мультика сравнение с диснеевским продуктом — уже достижение.

Отдельная история — дубляж. Мультфильм изначально снимался на английском языке, а на украинский его дублировали. И в некоторых сценах это заметно — движение губ персонажей расходится с тем, что он говорят. Главных героев озвучивают вокалисты группы «Время и стекло» Надя Дорофеева и Алексей Завгородний. Создатели мультика отмечают, что они успешно прошли кастинг, и в то же время не скрывают, что свою роль сыграли соображения маркетинга и продвижения. Местами звезды не были до конца убедительными, но если делать скидку на то, что это их дебют в дубляже, то в целом получилось неплохо.

Мульфильм подойдет для семейного просмотра, интересно будет и взрослым, например, поугадывать, кого из персонажей озвучивали Сергей Притула, Василий Вирастюк, Александр Усик, Олег «Фагот» Михайлюта, МОNATIK и Юрий Горбунов.

Читайте также: Кровь, корсеты, самолеты: Голливуд на Троещине;

Чуваня, матюки та гуцули. Український переклад для кіно та телебачення;

Кто говорит? Как в Украине дублируют фильмы.

Подписывайтесь на нас в , читайте в , следите в  и загляните в .